Mishná
Mishná

Talmud sobre Avodah Zarah 2:7

אֵלּוּ מֻתָּרִין בַּאֲכִילָה. חָלָב שֶׁחֲלָבוֹ גוֹי וְיִשְׂרָאֵל רוֹאֵהוּ. וְהַדְּבַשׁ. וְהַדַּבְדָּנִיּוֹת אַף עַל פִּי שֶׁמְּנַטְּפִין, אֵין בָּהֶם מִשּׁוּם הֶכְשֵׁר מַשְׁקֶה. וּכְבָשִׁין שֶׁאֵין דַּרְכָּן לָתֵת לְתוֹכָן יַיִן וָחֹמֶץ. וְטָרִית שֶׁאֵינָהּ טְרוּפָה. וְצִיר שֶׁיֶּשׁ בָּהּ דָּגָה. וְעָלֶה שֶׁל חִלְתִּית. וְזֵיתִים גְּלֻסְקָאוֹת הַמְגֻלְגָּלִין. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, הַשְּׁלוּחִין, אֲסוּרִין. הַחֲגָבִים הַבָּאִים מִן הַסְּלוּלָה, אֲסוּרִין. מִן הַהַפְתֵּק, מֻתָּרִין. וְכֵן לִתְרוּמָה:

Se pueden comer: leche (de un animal) ordeñada por un gentil a la vista de un judío, [no necesariamente vista por el judío, pero visible para el judío si él (el judío) se puso de pie. El gentil tendría miedo (de ordeñar un animal inmundo en presencia del judío), pensando: si se levanta, me verá (y no me comprará)], y su miel, y sus davdevaniyoth [(hogazas de miel tomado de la colmena.) A pesar de que gotean, no tememos que haya puesto vino de libación en ellos. Otra interpretación: racimos de uvas. A pesar de que el vino gotea de ellos, no están prohibidos por razón del vino de libación.] Y ellos [los goteos] no son hechsher mashkeh (un agente de impureza) [es decir, no crean susceptibilidad (de las uvas) a la impureza. , porque ellas (las uvas) están destinadas a comer y él no desea el líquido que gotea de ellas.], y las conservas en las que no estamos acostumbrados a colocar la vid y el vinagre, y un tarith que no se tritura. [A pesar de que está cortado en pedazos, la cabeza y la columna están intactas y es discernible como un pez limpio.], Y una salmuera en la que hay daga y una hoja de chiltith, [que no es habitual cortar con un cuchillo], y aceitunas exóticas prensadas, [aceitunas colocadas en un recipiente redondo y calentadas y prensadas hasta que se vuelven como huevos redondeados. (Se pueden comer)] R. Yossi dice que los "cast-outs" están prohibidos. [Si las aceitunas se han vuelto tan suaves que cuando toma una aceituna en la mano, el hoyo se echa y se cae por sí mismo, están prohibidas porque (sospechamos que) se han ablandado por el vino. La halajá no está de acuerdo con R. Yossi.] Las langostas que salen de la canasta [ante el comerciante] están prohibidas, [porque tememos que haya rociado vino sobre ellas para ablandarlas]. (Los que vienen) del almacén están permitidos, [porque él no rocía vino sobre ellos antes de ofrecerlos a la venta.] Y lo mismo se aplica a terumah. [Si un Cohein es sospechoso de vender terumah como chullin, todo lo que se encuentre frente a él está prohibido (no sea terumah). Pero si lo toma del almacén, está permitido, porque teme que los rabinos puedan escucharlo y gobernar todo su suministro hefker (sin dueño)].

Jerusalem Talmud Beitzah

It has been said elsewhere: the egg from a carrion is of permitted use when similar ones are sold in the market; otherwise it is forbidden, according to the opinion of Shammai; Hillel forbids it in any case. What is the reason of the House of Shammai? Shammai allows it because he assumes that the egg was matured before the defect occurred in the animal.
If this is so, why should the permission depend on the suitability of the egg for sale in the market? If this is not the case, one would be allowed to eat even the egg that is still attached to the ovary (an integral part of the carrion and forbidden).
Is it true that Shammai conforms to the latter Mishna and Hillel to the former?
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente